GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2022. № 4. P. 1200-1205.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

Features of Language Localisation of "Resident Evil" Video Games in the Russian Market: A Translation Aspect

Khrushcheva Tatiana Valerievna, Ermolenko Svetlana Alekseevna
Pacific National University

Submitted: 12.03.2022
Abstract. The study aims to determine the features peculiar to localisation of the "Resident Evil" game series and to prove the importance of adequate localisation for the promotion of a gaming product. The paper presents the main components of localisation and identifies its types and features, sheds light on the concepts of media text, translation and pragmatic adaptation. In addition, the paper analyses localisation of the plot components of two games from the "Resident Evil" series in the Russian market. Scientific novelty of the study lies in taking a diachronic approach to considering the features and analysing trends in localisation of video games of the series. As a result, the researchers have identified and characterised the main features of localisation of this series in the Russian market and have proved that high-quality localisation contributes to a successful reception of a product by the target audience.
Key words and phrases: локализация, перевод, медийный текст, глубина локализации, переводческая трансформация, localisation, translation, media text, localisation depth, translation transformation
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
  1. Anisimova A. T. Fenomen komp'yuternoi igry v perevodovedcheskom diskurse // Nauchnyi vestnik Yuzhnogo instituta menedzhmenta. 2018. № 2. DOI: 10.31775/2305-3100-2018-2-82-86
  2. Kazak M. Yu. Spetsifika sovremennogo mediateksta // Sovremennyi diskurs-analiz. 2012. № 1 (6).
  3. Komissarov V. N. Teoriya perevoda (lingvisticheskie aspekty): uchebnik dlya in. i fak. inostr. yaz. M.: Vyssh. shk., 1990.
  4. Kuz'menko A. N. K voprosu o zhanrovoi spetsifike komp'yuternoi igry. 2020. URL:
  5. Semenov A. Lokalizatsiya igry: vzglyad so storony perevodchika. 2016. URL:
  6. Tsilyurik S. Obzor Resident Evil Village. Kirpichei ne zavezli. 2021. URL:
  7. Bell A. Approaches to Media Discourse. L.: Blackwell, 1998.
  8. Costales A. F. Exploring Translation Strategies in Video Game Localization. 2012. URL:
  9. Esselink B. A Practical Guide to Localization. Amsterdam -Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000.
  10. Tavinor G. Definition of Videogames // Contemporary Aesthetics. 2008. Vol. 6. Art. 16. URL:

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo):