Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Альманах современной науки и образованияПедагогика. Вопросы теории и практикиФилологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2015. № 8. Ч. 1. С. 41-44. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Педагогические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ФОРМИРОВАНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Воропаева Виктория Александровна, Протасова Ольга Александровна
Мичуринский государственный аграрный университет


Аннотация. В статье рассматриваются вопросы формирования лексических навыков при обучении переводу профессионально-ориентированной литературы студентов неязыковых специальностей вуза. Особое внимание уделяется терминологии научно-технических текстов и работе со специальной лексикой. Развитию лексического потенциала студентов способствует система лексических упражнений, а также овладение теоретическими основами научно-технического перевода.
Ключевые слова и фразы: перевод профессионально-ориентированных текстов, лексическая компетенция, лексические знания, лексические навыки, термин, неологизм, система упражнений, лексический потенциал, профессионально-ориентированная лексика, translation of professionally-oriented texts, lexical competence, lexical knowledge, lexical skills, term, neologism, system of exercises, lexical potential, professionally-oriented vocabulary.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2001. 424 с.
  2. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: Рема, 1997. 110 с.
  3. Москальская О. И. Большой немецко-русский словарь: в 2-х т. / под общ. рук. О. И. Москальской. 2-е изд., стер. М.: Русский язык, 1980. Т. 1. 760 с.
  4. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. 216 с.
  5. Роганова З. Е. Пособие по переводу с немецкого на русский язык. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1971. 112 с.
  6. Цвиллинг М. Я. Эвристический аспект перевода и развитие переводческих навыков // Чтение, перевод, устная речь: Методика и лингвистика / Т. Н. Мальчевская, Л. В. Славородская, В. В. Гойдина и др.; отв. ред. Е. А. Рейман. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977. С. 172-180.
  7. Glossary Commander: Служба тематических толковых словарей [Электронный ресурс]. URL: http://www.glossary.ru (дата обращения: 25.02.2015).

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2017 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru