GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2017. № 12. Part 1. P. 73-76.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

SOCIO-CULTURAL COMMENT WHEN TRANSLATING REALIA

Vyatkin Denis Sergeevich
Perm National Research Polytechnic University


Abstract. The article is devoted to examining the role of a socio-cultural comment when translating realia. The definition of the term "realia" in the works of the Russian and foreign scientists is examined. Besides, the techniques that are used for translation of realia are given. The paper also describes the types of the socio-cultural comment the use of which, from the author’s point of view, is necessary for more accurate conveyance of national and historical colour. Finally, the author presents an example of translating realia with the help of the socio-cultural comment.
Key words and phrases: реалия, концепт, национальный и исторический колорит, переводческие приемы, социокультурный комментарий, realia, concept, national and historical colour, translation techniques, socio-cultural comment
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Alekseeva M. L. Perevod i sopostavitel'nyi analiz realii: uchebnoe posobie / Ural'skii gosudarstvennyi pedagogicheskii un-t. Ekaterinburg, 2007. 204 s.
  2. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 240 c.
  3. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Vysshaya shkola, 1986. 341 c.
  4. Vyatkin D. S. K voprosu o perevode realii (na materiale poemy A. T. Tvardovskogo "Vasilii Terkin") // Aktual'nye voprosy filologicheskoi nauki XXI veka: materialy VI Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii molodykh uchenykh (g. Ekaterinburg, 10 fevralya 2017 g.): v 2-kh ch. Ekaterinburg: Izdatel'stvo UMTs-UPI, 2017. Ch. 1. Sovremennye lingvisticheskie issledovaniya. S. 146-152.
  5. Vyatkin D. S. Realiya kak ob"ekt perevoda (na materiale poemy A. T. Tvardovskogo "Vasilii Terkin") // Sovremennyi uchenyi. 2017. T. 2. № 1. S. 30-35.
  6. Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1974. 244 c.
  7. Rossel's V. M. Perevod i natsional'noe svoeobrazie podlinnika. Voprosy khudozhestvennogo perevoda. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1955. 467 s.
  8. Rossiya: bol'shoi lingvostranovedcheskii slovar' / pod obshch. red. Yu. E. Prokhorova. M.: AST-PRESS, 2007. 736 s.
  9. Sobolev L. N. Posobie po perevodu s russkogo yazyka na frantsuzskii. M.: Izd-vo inostrannoi literatury, 1999. 416 s.
  10. Suprun A. E. Ekzoticheskaya leksika. M.: FN, 1958. 231 s.
  11. Ter-Minasova S. G. Yazyk i mezhkul'turnaya kommunikatsiya: ucheb. posobie. M.: Slovo/Slovo, 200. 624 s.
  12. K?fner R. Gro?es Fremdw?rterbuch. Leipzig: Bibliogr. Institut, 1997. 824 S.
  13. Tvardovsky A. Selected Poetry. M.: Progress Publishers, 1981. 480 p.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru