GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2021. № 11. P. 3429-3435.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

Corpus Research Methods in Solving Translation Problems

Abdulmanova Adelia Khamitovna, Kulikova Marina Nikolaevna, Lekomtseva Irina Alekseevna
St. Petersburg State University

Submitted: 12.10.2021
Abstract. The paper aims to carry out a comparative analysis of modus adverbs in the English language using corpus data. Under a prescriptive approach to translation, the ability to identify patterns in the use of linguistic means in speech in the target language is of key importance. One of the ways to identify such patterns can be corpus research methods in translation studies. Scientific novelty of the work lies in the fact that corpus research methods have been applied in the practice of translating into a non-mother tongue in the aspect of prescriptive translation studies for the first time. As a result, the authors have identified typical, recurring models in the use of the considered adverbs in various functional speech styles.
Key words and phrases: модусные наречия, корпусные методы в переводоведении, перевод как речевая деятельность, выбор языковых средств, сопоставительные исследования, modus adverbs, corpus research methods in translation studies, translation as speech activity, choice of linguistic means, comparative studies
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
  1. Zakharov V. P., Bogdanova S. Yu. Korpusnaya lingvistika. SPb.: Izd-vo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2020.
  2. Kryukov A. N. Metodologicheskie osnovy interpretativnoi kontseptsii perevoda: avtoref. diss. … d. filol. n. M., 1988.
  3. Kryukov A. N. Teoriya perevoda. M.: Voennyi institut, 1989.
  4. Shveitser A. D. Kontrastivnaya stilistika. M., 1993.
  5. Bowker L. A Corpus-Based Approach to Evaluating Student Translations // Translator. 2000. Vol. 6. Iss. 2.
  6. British National Corpus (BNC). 2021. URL:
  7. Bruti S. Corpus Approaches and Audiovisual Translation // The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility / ed. by ?. Bogucki, M. Deckert. Cham: Palgrave Macmillan, 2020.
  8. Buts J., Jones H. From Text to Data: Mediality in Corpus-Based Translation Studies // MonTI. Monograf?as De Traducci?n E Interpretaci?n. 2021. Vol. 13.
  9. Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation: Special Issue / ed. by F. P. Ramos // Translation Spaces. 2019. Vol. 8. Iss. 1.
  10. De Sutter G., Cappelle B., De Clercq O., Loock R., Plevoets K. Towards a Corpus-based, Statistical Approach to Translation Quality: Measuring and Visualizing Linguistic Deviance in Student Translations // Linguistica Antverpiensia. New Series - Themes in Translation Studies. 2018. Vol. 16.
  11. Doval I., S?nchez Nieto M. T. Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies. New Resources and Applications. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company, 2019.
  12. Edina R., G?tz A., Pataky E. Translation Studies and Corpus Linguistics: Introducing the Pannonia Corpus // Acta Universitatis Sapientiae. Philologica. 2018. Vol. 9. Iss. 3.
  13. Garcia A. F. Can a Corpus-Driven Lexical Analysis of Human and Machine Translation Unveil Discourse Features that Set Them Apart? 2021. URL:
  14. Ji M., Oakes M., Defeng L., Hareide L. Corpus Methodologies Explained an Empirical Approach to Translation Studies. L.: Routledge, 2018.
  15. Mikhailov M., Cooper R. Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies. Routledge Corpus Linguistics Guides. L.: Routledge, 2016.
  16. Oakes M. P., Ji M. Quantitative Methods in Corpus-Based Translation Studies. A Practical Guide to Descriptive Translation Research. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company, 2012.
  17. Oxford English Dictionary. 2021. URL:
  18. Pastor G. C., Seghiri M. Corpus-Based Approaches to Translation and Interpreting. From Theory to Applications. Frankfurt am Main: PeterLang Edition, 2016.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo):