GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2020. № 8. P. 258-262.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2020.8.48

Specifics of Translating Colouristic Vocabulary in O. Wilde’s Works into Russian

Andreeva Lyudmila Anatoljevna, Khudobina Olga Fedorovna, Avsankina Nikolina Nikolajevna
Yugra State Univerisity


Submitted: 04.06.2020
Abstract. The study aims to identify translation methods and describe peculiarities of using transformations in translating colouristic vocabulary into Russian. The research is novel in that it is the first to determine specifics of translating colour terms using O. Wilde’s short stories and tales. As a result of the study, it is possible to conclude that the Russian texts mostly feature equivalent translations of colour terms. Nevertheless, differences in colour perception and language structures cause certain difficulties in translating colouristic vocabulary, which leads to using various transformations in order to achieve adequate translation (substitution, transposition, omission, addition).
Key words and phrases: колористическая лексика, перевод, сопоставительный анализ, цветообозначение, колороним, переводческие трансформации, О. Уайльд, colouristic vocabulary, translation, contrastive analysis, colour term, colouronym, translation transformations, O. Wilde
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Vasilevich A. P. Issledovanie leksiki v psikholingvisticheskom eksperimente: na materiale tsvetooboznacheniya v yazykakh raznykh sistem. M.: Nauka, 1987. 140 s.
  2. Gorn E. A. Osobennosti perevoda tsvetooboznachenii v khudozhestvennom tekste // Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2014. № 1 (44). S. 236-239.
  3. Davidyan Z. O. Sposoby perevoda tsvetooboznachenii s frantsuzskogo yazyka na ispanskii // Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie. 2008. Vyp. 7. S. 134-137.
  4. Kul'pina V. G. Programma spetskursa "Aktual'nye problemy lingvistiki tsveta kak nauchnogo napravleniya sopostavitel'nogo yazykoznaniya" // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 19. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. 2008. № 2. S. 197-206.
  5. Sokolova E. N. Leksika tsvetooboznachenii v romane R. Bredberi "451o po Farengeitu" i ego russkom perevode // Izvestiya Ural'skogo federal'nogo universiteta. Seriya 2. Gumanitarnye nauki. 2018. T. 20. № 4 (181). S. 212-221.
  6. Uail'd O. Den' rozhdeniya infanty [Elektronnyi resurs] / per. Z. Zhuravskoi. URL: http://az.lib.ru/u/uajlxd_o/ text_0190.shtml (data obrashcheniya: 06.05.2020).
  7. Uail'd O. Mal'chik-zvezda [Elektronnyi resurs] / per. T. Ozerskoi. URL: https://docplayer.ru/36555988-Oskar-uayld-malchik-zvezda-perevod-t-ozerskoy.html (data obrashcheniya: 15.05.2020).
  8. Uail'd O. Proza [Elektronnyi resurs]. URL: http://lib.ru/WILDE/ (data obrashcheniya: 12.05.2020).
  9. Frumkina R. M. Tsvet, smysl, skhodstvo: aspekty psikholingvisticheskogo analiza. M.: Nauka, 1984. 175 s.
  10. Hou Y. F. The Analysis on the Color Intention of Oscar Wilde’s "Nightingale and the Rose" // Studies in Literature and Language. 2017. Vol. 14. № 4. R. 57-59. DOI: 10.3968/9593.
  11. https://www.wilde-online.info/short-stories.htm (data obrashcheniya: 20.05.2020).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru