GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2021. № 2. P. 526-530.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

https://doi.org/10.30853/phil210013

V. S. Kolokolov’s Translation of "Mencius" through the Lens of Culture-Oriented Approach

Xu Gengyuan
Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS)


Submitted: 14.10.2020
Abstract. The paper aims to develop principles of literary translation from Chinese into Russian, which requires transfer of cultural meanings. Scientific originality of the study lies in the fact that relying on S. Bassnett’s conception of culture-oriented translation, the researcher for the first time analyses V. S. Kolokolov’s techniques to translate the ancient Chinese book "Mencius". The conclusion is made that the translator uses the following strategies and techniques: foreignization (the basic strategy), domestication (the secondary strategy), explanatory translation, lexical transformations, etc.
Key words and phrases: "Мэнцзы", С. Басснетт, В. С. Колоколов, культуроориентированный перевод, переводческие стратегии и техники, "Mencius", S. Bassnett, V. S. Kolokolov, culture-oriented translation, translation strategies and techniques
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Alekseev V. M. Trudy po kitaiskoi literature: v 2-kh ch. M.: Vostochnaya literatura, 2002. Ch. 2. 574 s.
  2. Mentszy / per. s kit. V. S. Kolokolova. SPb.: Peterburgskoe vostokovedenie, 1999. 272 s.
  3. Syui Zhui. Germenevticheskii podkhod v perevode kitaiskikh filosofskikh tekstov (na primere russkikh perevodov "Lun' Yuya") // Novyi filologicheskii vestnik. 2018. № 3. S. 253-262.
  4. Tikhvinskii S. L. Akademik V. M. Alekseev i ego shkola // Vostok - Zapad: istoriko-literaturnyi al'manakh: 2003-2004. K 85-letiyu S. L. Tikhvinskogo. M.: Vostochnaya literatura, 2005. S. 11-24.
  5. Bassnett S. Translation Studies. Revised edition. L. - N. Y.: Routledge, 1991. 188 p.
  6. Bassnett S., Lefevere A. Translation, History and Culture. L.: Pinter Publisher, 1990. 133 p.
  7. ???·???. ??????????. ???,???,????. ?????????????, 2009?. 405 ? (Lourens Venuti. Nevidimost' perevodchika: ob istorii perevodov / per. s angl. Chzhan Tszina, Bai Lipina, Tszyan Syaokhua. Pekin, 2009. 405 s.).
  8. ????? (Slovar' klassicheskogo kitaiskogo yazyka) [Elektronnyi resurs]. URL: http://wyw.hwxnet.com/view/hwxE9hwx87hwx8C.html (data obrashcheniya: 13.07.2020).
  9. ?????????????????. ????????7??. ??????2016?. 1800 ? (Slovar' sovremennogo kitaiskogo yazyka / redaktsiya Instituta lingvistiki pri KAON. Izd-e 7-e. Pekin, 2016. 1800 s.).
  10. ??????????????. ?????. ?????????????. 2006?. 617 ? (Tsai I, Tszin' Veizhan', Tsao Shusyun', Sun' Guifen'. Kurs perevoda s russkogo yazyka na kitaiskii. Pekin, 2006. 617 s.).
  11. ???. ????. ????????1995?. 317 ? (Tszin' Lyannyan'. Traktat "Mentszi" s kommentariyami. Shankhai, 1995. 317 s.).
  12. ??. ???????????????---??·?????????????. ????????(???). 2012?3?. ? 120-122 ? (Chen' Pi. Kul'turnoe soznanie perevodchikov v konsituatsii globalizatsii - razmyshleniya o kul'turoorientirovannom perevode S. Bassnett // Vestnik Chuntsinskogo universiteta kommunikatsii. 2012. № 3. S. 120-122).
  13. ???. ????????. ??????????. 2010?. 324 ? (Yan Shichzhan. Osnovnoi kurs perevoda s russkogo yazyka na kitaiskii. Pekin, 2010. 324 s.).

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru